Вход Регистрация

blue smoke перевод

Голос:
"blue smoke" примеры
ПереводМобильная
  • Blue Smoke (album)
  • blue:    1) синий цвет; голубой цвет; Ex: Oxford blue темно-синий цвет; Ex: Cambridge blue светло-голубой цвет2) синяя краска; голубая краска; Ex: Berlin (Prussian) blue берлинская лазурь; Ex: Paris blue пар
  • smoke:    1) дым; дымок Ex: column of smoke столб дыма Ex: smoke ammunition _воен. дымовые боеприпасы Ex: smoke apron (blanket) _воен. вертикальная (горизонтальная) дымова завеса Ex: smoke barrage (candle, po
  • smoke-blue:    1) сизый цвет
  • blue smoke (album):    Blue Smoke
  • a-smoke:    əˈsməuk предик. в дыму
  • smoke-in:    1) сборище курильщиков марихуаны
  • the smoke:    n AmE sl There isn't much evidence that he went for the smoke himself — Мало кто мог подтвердить, что он сам курил опиум
  • be blue:    хандрить
  • arctic smoke:    геогр. пар арктический
  • big smoke:    1) народное название Лондона 2) обозначение любого города на языке австралийских аборигенов
  • black smoke:    "черный дым" (выхлоп дизельного двигателя с большим содержанием сажи)
  • blow smoke:    expr AmE sl 1) She is a master at blowing smoke — Она мастер втирать людям очки 2) The whole sales force blows smoke during office hours — Весь отдел сбыта курит марихуану в рабочее время
  • chain smoke:    vi infml She sat chain smoking the whole evening — Она весь вечер курила одну сигарету за другой
  • chain-smoke:    1) непрерывно курить; закуривать одну сигарету от другой; не вынимать сигареты изо рта
  • cigarette smoke:    сигаретный дым
Примеры
  • Blue smoke began to pour from his hair.
    Из волос повалил голубой дым.
  • Until at last all faded from their sight as in a cloud of blue smoke.
    Потом все исчезло из виду, словно окуталось голубой дымкой.
  • As Bean walks out of the laboratory, a violent explosion erupts, with blue smoke emerging from beneath the door.
    Бин убегает, и происходит взрыв с выбросом синего дыма.
  • It screamed and bellowed and farted oily blue smoke in a crazed kind of mechanical madness that made Harold feel ill with terror.
    Она визжала, ревела и с громкими хлопками выбрасывала в воздух голубые облачка маслянистого дыма.
  • One seemed asleep; the other, with crossed legs and arms behind his head, leaned back against a broken rock and sent from his mouth long wisps and little rings of thin blue smoke.
    Один, видимо, вздремнул, другой, скрестив ноги и закинув руки за голову, выпускал изо рта облачка и колечки синеватого дымка.
  • Top Stepan Arkadyevitch's figure again went behind the bush, and Levin saw nothing but the bright flash of a match, followed by the red glow and blue smoke of a cigarette. Stepán Arkádevich volvió a desaparecer detrás de los matorrales.
    Top Фигура Степана Аркадьича опять зашла за куст, и Левин видел только яркий огонек спички, вслед за тем заменившийся красным углем папиросы и синим дымком. Stepán Arkádevich volvió a desaparecer detrás de los matorrales.